neljapäev, 17. aprill 2008

Kalli kauba odavad hinnad

Eesti keeles on palju sellist, mida järjekindlalt vägistavad ka need, kes jaoks on tegemist emakeelega. Eile kuulsin üht neist üldlevinud loogikavigadest, mis nii kõne- kui ajakirjanduslikku keelde nii sügava pesa on teinud, et enam ei aita vist ka keelepuhastajaga hambahari.

Aga no, kuna ma mõnes küsimuses olen otsustanud nö lippude lehvides põhja minna, siis virisen ikka.

Öelge mulle palun, mis asjad on odavad hinnad??!!!

Neile, kes ei tea või ei ole selle peale mõelnud: hind on see, millega mõõdetakse kauba odavust või kallidust. Ehk siis: kaup võib olla odav või kallis - ning seda on kaup vastavalt sellele, kas ta hind on madal või kõrge.

Capish?

4 kommentaari:

Anonüümne ütles ...

eks me ole harjunud valesti rääkima...ise ka ei tea miks, aga aru saavad kõik, millega tegu.

odav hind pole ainuke näide, samamoodi võiks norida "jube ilusa" kohal.
valesti rääkimise all kannatavad aga kõige rohkem tähenärijad ;)

Anonüümne ütles ...

Kas mitte capiche?

Kogu oma keeletoimetajakarjääri jooksin rookisin neid välja, aga päris lõpus lõin vahel ka käega. Augeiase tallile prunti ette ei pane.

Anonüümne ütles ...

Pigem vist capisci või capisce? http://www.wordreference.com/conj/ITverbs.asp?v=capire

:)

Anonüümne ütles ...

Ametlikult jah capiche, originaalis tu capisci... :)